среда, 21 ноября 2012 г.

Слова-паразиты


Слова-паразиты — лингвистическое явление, выраженное в употреблении лишних и бессмысленных в данном контексте слов, таких как вроде, типа, как бы, это самое, собственно, понимаешь, а именно и т.д.
Короче, слова-паразиты — слова, которые, как бы, не несут смысловой нагрузки, и, в общем-то, не нужны, как его, в большинстве случаев. Кажется. Типа, вот.
Большинством лингвистов считается, что «слова-паразиты» используются из-за бедности словарного запаса и связанных с этим регулярных заминок, однако в ряде случаев на эти слова возникает своего рода «мода», поэтому их могут использовать и люди, не имеющие проблем с речью.

Слова-паразиты в английском языке. Fillers.
Для изучающих английский язык использование слов и выражений паразитов очень актуально из-за того, что часто изучающий язык еще не владеет языком на уровне своего родного языка. Поэтому ему необходимо время, чтобы найти нужное слово или речевой оборот, а пауза заполняется словом или звуком паразитом.
Устная английская речь значительно отличается от письменной, в частности, тем, что в разговоре употребляются сленговые и полу сленговые выражения, сокращаются слова или происходит слияние двух слов (“do not” превращается в “don’t, “do not know” – в “dunno”, “going to” – “gonna” и т.д.)
Общественная организация «Кампания за чистоту английского языка» Plain English Campaignподвела итоги опроса среди 5000 своих сторонников, которые определили, какое слово или выражение в современном английском языке раздражает их больше всего.
На первом месте оказалось словосочетание «в конце дня» (at the end of the day), применяемое в значении «в конечном счете». Второе-третье места поделили выражение «в данный момент времени»(at this moment in time) и «как бы» (одно из значений слова like), которое используется настолько часто, словно это знак препинания; примерно в том же значении некоторые англичане и американцы употребляют и слова-паразиты sort of, kind of — дословно «типа». Четвертое место заняла фраза «при всем должном уважении» (with all due respect).
Далее по списку:
jigamy — эт самое (вместо забытого слова); ну это, как его его там…
that’s the mess we are in; that’s the way the cookie crumbles- вот такие пироги, вот такие дела, как-то вот так вот.
i was like — я такая ему(чтобы заменить «i’ve said»/»i say»)
·         It was like, amazing, I mean they were just, like, so gorgeous, and like, I dunno, everyone was like, just really excited, and like, screaming and yelling…Это было типа изумительно, я имею в виду, они были просто, ну, такими восхитительными и типа, я не знаю, все были, ну, просто действительно на пределе и типа кричали и вопили…)
basically - вообще-то
well — ну
Well, um, I kind of fell over and sort of landed on this jagged rock which, er, was what basically caused the injury”. Ну, м-м, я вроде как споткнулся и как бы упал на этот острый камень, который, э-э-э, и был в основном тем, из-за чего я поранился.
Но королем армии выражений паразитов остается „you know”. Когда я жила в штатах, то слышала разговоры молодых американок в общественных местах,сводящихся примерно к такому:
-He called me yesterday and asked for a date. And it was like…you know…
-oh my Gosh,so what did you say to him?
-I was like… he was like… you know.
Сами же англичане и американцы могут объяснить значения слов-паразитов примерно так:
I dunno – своего рода отречение, означает: я не уверен и, наверное, не буду отстаивать эту точку зрения в случае чего
I mean – я собираюсь еще раз повторить то, что только что сказал
Like – я выражаюсь очень неясно; вы должны сами додумываться о многом из того, что я тут подробно рассказываю
Oh – то, что я собираюсь сказать немного отличается от того, что я говорил до этого; мне следовало сказать это раньше
Uh – я собираюсь сделать небольшую паузу
Um – я собираюсь сделать большую паузу
You know – хочу, чтобы вы сделали вывод, что я не собираюсь выражать свои мысли четко и ясно.

Слова-паразиты в испанском языке. Muletillas.
Испанцы не имеют привычки использовать однослоговые выражения в паузах, вместо этого у них популярны
este (обычно произносятся esteeeee, в зависимости оттого, сколько времени нужно обдумать над продолжением фразы),
esto (or estoooo)
o sea (чаще в Мексике «я имею ввиду»).
es decir — типа,как бы.
eeeehh = англ. er
em = англ. «ummm.»
вечное  pues — ну
a ver - посмотрим.
Также встречаются:
Bueno — так,хорошо
Lo que pasa es que — дело в том,что
Realmente — на самом деле
Mira — слушай!
En fin — короче
Cómo se llama? — как там его
Entonces — тогда,в таком случае
Claro — ясно,понятно

Как избавиться от слов-паразитов???
  • тщательно следите за своей речью, избегая повторения «излюбленных словечек»;
  • сделайте вдох, когда чувствуете искушение сказать что-то вроде «мгм» (образуется пауза; но молчание всегда лучше любых «мгм»);
  • меняйте «паразитов» на нейтральные слова, например, вместо «ммм» или «эээ» попробуйте сказать вслух «торможу я»;
  • попросите кого-либо из членов семьи, чтобы он «штрафовал» вас за каждое слово-паразита: щипал, колол или отбирал тысячу рублей;
  • читайте, читайте и еще раз читайте! Ничто не развивает речь лучше, чем чтение качественной литературы.
Школа иностранных языков "Эпоха Интернационального Образования" http://www.epoch.ua/

Комментариев нет:

Отправить комментарий